The Triveni July 2023







I’m very happy to present this beautiful 7th volume of the Triveni Magazine. In this magazine we have included both stories and poems; it proves that it is an international literary magazine. It not only promotes the poetry but also the other genre of the literature. We have included the translation series of the classical literature like The Ramayana , The Gita  and other literary novels in Hindi and Rajasthani.

Let me congraturlate the poets and the authors who got place in this prestigious international magazine. Your precious suggestions to improve it are invited on the blogger. Share it on all the social media platform and enjoy reading……

Chief Editor: Mohan Lal Verma 


दो  चिड़कलायां  री  बात

अेकर  अेक  चिड़कली  दूजोड़ी  चिड़कली  सूं  बतलावण  लागी, " भैन  आपां  दोन्यू    घर  मैं  रोजीना  आवांअर जित्तो  रोळो    घर  मैं  मचै,,  बीतो  तो  म्हैं  कठै  ई कोनी  देखियो...
दूजोड़ी  बोली  भैन ! "  मिनख  है  नी  बीं  नै आपरै दुःख सूं  अतरो  दुःख  कोनी होवैवणा नै  दुःख  जणा  होवैजणा  कोई  पडोसी  या सरीक  सुखी  बसै..
आपणा  भी  टाबर  हैसगळै  दिण  भटकता  भटकता  आपां  वणा वास्तै  चुग्गो  ले'  सिंज्या  पड़ियां  आलणै  मैं  आवां  अर  कदै    आस नी  राखां  कै  अै  टाबर  आपां  नै  कमा'  घालसीपण मिनख  तो जकै  दिण  टाबर  जलम  ले  लेवै  बीं  दिन  सूं    उम्मीदां  रो  पाड़  टाबरां  माथै  लाद  देवै..
आपणा  टाबर  जणा  खुलै  आकाश  मायनै उडारी  भरै  तो  आपणो  जी सो'रो  हो  जावैआपां  सोचां  कै  आपणो  टाबर  आपरी  जूण  चोखी  तरियां  गुजार  लेसीपण  मिनख  तो  टाबरां  नै  जीण  कोनी  देवैबै  तो  वणा  नै चोखी  जेवड़ी  सूं  बांध  राखणो  चावैकोई  भी  टाबरक नै  जणा  आपां  बांधाला  तो  बो  तुड़ासीअर  जको  वणा  नै  रोकैलो  बो  खारो  लागैलोइण  वास्तै  टाबरां  नै  आपरा  माएत  खारा  लागै..
अै  तो  मिनखां  रा  टाबर  है जका  बुढ़ापै  मैं  मायतां  रो  ख्याल  राखै.. आपणा  टाबर  तो  कन्नै    कोनी  रहवै  फेर  भी  आपां बांळी  ज्यूं  दुःखी  कोनी होवै..
आपरी जूण  सूं तोलै  दूजोड़ां  री  जूणसमै  रै  सागै  चालणो  चाइजैटाबरां  नै  घणो  टोकांला  तो  दुःख  पासी... "
दूजोड़ी  चिड़कली  बोली, "मिनख  दुःखी  रहवण  जोगो    हैसासू  बहु  नै  देख  गे  राजी कोनीबहु  सासु  नैपडोसी  पडोसी  नैआंगो  तो सरियो  पड़ियो  हैभैन  कठै      बात  अै  पंछी  ना  सुण  लेवै.. कठै  बै  किलोळ  करता  करता  लडण  लाग  जावै ? अै  तो किलोळ  करता    फूटरा  लागै.. भैन  मेरा  टाबर  भूखा  मरता  होणा  मैं  तो  म्हारै  आलणै  मैं  जाऊं "
अतरो  कह'  दोनू  चिड़कली  आपरा टाबरां  कन्नै  बू  गी...

Talking of two Sparrow

Once upon a time  a sparrow asked to the other sparrow,” Dear sister we always come to this house, I haven’t never seen so much commotions in any other house  but there it is in this house.”  The other sparrow replied, “ This man is not so much sad from his own sorrow but he becomes sad when his neighbor or his siblings spends life with happiness. We have also our offspring and after flying here and there in the evening we come to our nest with food for our children and never expect that they will care us in future. But this man cherishes numerous expectations on the very day when their child is born. When our children soar high in the sky, it thrills us. We think that our children will spend their life better in future, but this man doesn’t let their children to live according to their will. He tries to bind them in many boundary lines. Any child who is tied with a strong rope will try to break it and the person who checks them to do so will be enemy for them.  So the children don’t respect their children. These are the children of a human being who  cares them  in old age but our children never live with  us, but we never become sad like them. They compare their life with other’s life, they should follow the tradition according to the time, If we try to guide them again and again, our life will be very sad. Former replied, this man is worth being sad, Mother in law is not happy with her daughter in law, neighbor never wants the progress of his neighbor, they are worth being sad. O my dear, lest the birds not listen to our talk, I fear that they will start quarreling like human being. They look very beautiful when they chirp and play on the branches of the threes.  Sister my children are hungry I should go to my nest. Both the sparrows flew away  to their nest. 






डॉ. अलका जैन
, सहायक प्राध्यापक, अंग्रेजी ,

रानी लक्ष्मी बाई केन्द्रीय कृषि विश्वविद्यालय, झांसी    

 

Dr. Alka Jain

Assistant Professor of English,

College of Horticulture and Forestry,

Rani Lakshmi Bai Central Agricultural University, Jhansi







उड़न लागि म्हारे धोराँ री रेत रे

उड़न लागि म्हारे धोराँ रीं रेत रे
टाबरिया थे काईं करयो?
रेहवण लाग्या म्हारा जाया विदेस- कहवै,
मालिए में काईं धरयो?
माँवां  चुगण बैठी देखो अनाज,
बोरसी री बेगी बुझगी रे आंच,
कुवें रो ठण्डो पाणी कदस्युं भरयो है,
जाणे कद आसी म्हारा पाहुणा आज?
पुछण लागी म्हारे गाँव री लुगाइयाँरोटयां इती थे पोर कठे धरो?
ढाँक ल्यो किवाड़, कोई आवे लो ना आज रे, शहरानं में मेलो- सगलों गाँव गयो।
उड़न लागि म्हारे धोराँ री रेत रे,
टाबरिया थे, काईं करयो?
ऊंट री सवारी, मने कोणी भावे।
फांक री दुकाणा, अब कुण जावे?
मोठ्या री रोटी, सांगरी रो साग,
धूप खातीं कैरयां ने कुण पूछे आज?
जण देस बोलयों:
आ थारी धरती, थे राजस्थान रा पूत होबाकी बातां में बोलो काईं पड़यो?
देस पुकारे म्हारा लाडला थे आवोमोर नाचण नै खड्यों।
उड़न लागि म्हारे धोराँ री रेत रे, टाबरिया थे, काईं करयो?

The sand of our mounds began to blow,


The sand of our mounds began to blow...
O children! What have you done?
Our offspring began to love in foreign
And says, "There is nothing at home."
Look! Mothers are picking grains
And the fire of the oven extinguished,
And they don't remember since when had they brought the water of the well?
And  they think when our guests may come?
The women of our village started asking
Where do you put so many cooked chapattis?
Close the doors, no one is about to come today...
The whole of my village went away to the cities...
The sand of our mounds began to blow,
The sand of our mounds began to blow...
O children! What have you done?
The camel riding, I don't like,
And who wants to go to the shops of sweet candies?
Who likes the chapati made of tare grass and the vegetable of Sangari,
And the the raw mangoes baking in the sun?
And then spoke their motherland,
"This is your earth and you are the sons of Rajasthan,
What is the meaning of the other things?
Your country is calling you, O my dear!
Come and look the peacock is ready to dance.."
The sand of our mounds began to blow,
The sand of our mounds began to blow...

आज उड़ने  लागी  है हमारे  इन  टीलों  की  रेत,
आज  उड़ने लगी है हमारे इन  टीलों  की  रेत,
बच्चो  आपने  ये क्या किया ?
हमारे  अपने  जन्मे  आज  रहते  हैं  विदेश मे
और  कहते  है इन  घरों  मे अब  रखा  ही क्या है ?
माताएं  अन्न  चुग  रही है,
चूल्हे की  आग बुझ  चुकी है,
जाने  कब  हमारे  मेहमान  आएँगे ?
गांव  की  औरतें  पूछ  रही  है
इतनी  रोटियां  बना  कर  आप  कहाँ  रखोगे ?
दरवाजा  बंद  कर  लो,
आज  कोई  नहीं  आएगा, शहर  मे  मेला  लगा  है
सारा  गांव  मेले  मे चला  गया...
आज उड़ने  लागी  है हमारे  इन  टीलों  की  रेत,
आज  उड़ने लगी है हमारे इन  टीलों  की  रेत,
बच्चो  आपने  ये क्या किया ?
ऊँट  की  सवारी  अब  मूझे  अच्छी नहीं  लगती,
गांव  की  वो दूकान  अब सूनी  पडी है
मोठ की  रोटीसांगरी  का साग,
धूप  मे  लटक  रही  कैरियों  को  कौन  पूछता  है  आज ?
उसी  समय  देश  ने पुकारा,
"
ये  आपकी  धरती  हैआप  राजस्थान  के  सपूत  हो,
बाकी  बातों  मे  क्या  रखा  है ?
हे  आँखों  के  तारे ! आपको  देश  पुकार  रहा  है,
मोर  नृत्य  करने  के लिए  तैयार  है,
आज उड़ने  लागी  है हमारे  इन  टीलों  की  रेत,
आज  उड़ने लगी है हमारे इन  टीलों  की  रेत,
बच्चो  आपने  ये क्या किया ?





The poet Francesco Favetta was born in Sicily in Sciacca, he has always loved poetry, writing verses, but above all culture, food for the soul: culture is Freedom, it is Free Spirit, it is Soul in Movement, not it should never be harnessed!
In
2018 he was awarded by the Accademia di Sicilia, Academician of Sicily.
He has been published in various anthologies and in various magazines, among which, we mention a few:
international magazine The Poet;
Revista Azahar who edited the first Sylloge of Poems in Spanish: Encantamiento y Palabras como Plumas;
Anthology The Silk Road Anthology: Nano Poems for Africa; "Poetic Galaxy Atunis";
WorldSmith International Editorial; OPA The Poetry Journal; Inumbrable magazine; Magazine Polis; rank of minister in the Order of the Titan and publication of a lyric in Octobermania;
international literary magazine Kavya Kishor in Bangladesh;
international journal of language, literature and culture "Petrushka Nastamba" Serbia; international magazine, Namaste India and Certificate of Appreciation;
Different Truths social journalism platform;
Cisne Magazine Digital;
Humanity St. Petersburg magazine; fourth Panorama International Literature Festival Spain, delegate for Italy.
He founded a theater company in Sciacca: "Theatrum Socialis Sciacca", and a Lions Club, the "Sciacca Terme".
Finally, the poet Francesco Favetta is convinced that poetry will be the weapon with which humanity will make their lives free, and furthermore beauty will always be a truth that will never be buried:
from the times and events of daily human life!                                                                                                Francesco Favetta Sicily (Sciacca) Italy
🇮🇹.            


The sun in the eyes

There is love in every flower
in the caresses of a mother
in the sighs of a woman
there is love laughing in the heart
and still there is the sun in the eyes
and the silent breath in thoughts.
There is a party in the memories
dressed in songs and poems
it smells of love and beauty
rare rose reserved for life
there is a small world in dreams
and often cries out the need for love.     

आंखों में सूर्य

हर पुष्प में में प्यार है,
मां के दुलार में,
औरत की लंबी श्वास में
प्यार दिल में हंस रहा है
और अभी भी आंखों में सूर्य है।।
और चुप्पी विचारो में श्वास ले रही है,

मुझे एक पार्टी याद आ रही है
जहां हम सुंदर कपड़े पहन कर
गीत और कविताएं सुन रहे हैं,
इसमें प्यार और सुंदरता की सुगंध आ रही है,
जीवन के लिए कोई गुलाब नही बचा है।
स्वपन में एक ऐसा छोटा सा संसार भी है
जो प्रायः प्रेम को पाने के लिए कराहता है।।          

सूरज
हरेक  पसब  रै  मायनै  नेह  होवै,
मां रै  लाड  मायनै,
लुगाई  री  लांबी  सांस  मायनै,
नेह  हिवड़ै  मायने  हांसै,
अर  ओजूं  भी  नैणा  मायनै  सूरज  है..
अर  चुप्पी  बिचारां  मांयनै  सांस लेवै,
मन्नै  अेक  पार्टी  री  ओळ्यूं  आवै,
जठै  आपां  फूटरा  गाभा  पहर'
गीत  अर कबिता  सुणा,
आं  गीतां रै  मायनै  नेह अर फुटरपै  री  सुगन  आवै,
जूण  वास्तै  कोई  गुलाब  कोनी        बंच्यो,     
सपना  रै  मायनै  अेक  नैनो  सो        संसार  भी है
जको  नेह  मिळ  जावै  इण  वास्तै करळावै                          

 ©Copyright Francesco Favetta

 

 

 


हृदय-हीनता.

----------------
तब मैं कोई 22 वर्ष का युवक था. सामाजिक सरोकार कुछ कम. पढ़ना व क्रीड़ा में लगन कुछ ज्यादा ही था.
हाँ, नियम से नित्य ही सुबह-सुबह टहलने जरुर जाया करता था. उस दिन कोई 5 बजे सुबह का समय रहा होगा.सड़क पर, बल्कि फुटपाथ पर एक व्यक्ति को सोया देख, आगे बढ़ ही रहा था कि खून के धब्बे से छींटे दिखे.
मैं रुका कुछ पल को, फिर देखा कि, लोग बाग एक-दो ढेले मार कर प्रतिक्रिया देख रहे हैं.
कुछ देर तो उसके शरीर से प्रतिक्रिया दिख रही थी. फिर, सब शांत. किसी ने कहा चोर था, मारा गया. मैं आगे बढ़ गया, क्षुब्ध मन से. दिन में पुनः उसी जगह गया, उत्सुकता वश. उस लड़के की पहचान हो गई थी. अपने परिवार का एकलौता कमाने वाला था. दिन में ठेले पर कुछ रद्दी बेचा करता था. अभाव में उस रात, किसी घर से कुछ खाने का सामान लेने चारदीवारी फलांग कर घुसा था. उस घर में पकड़ा गया और मारा गया.
मुझे सवेरे का दृश्य मानस पटल पर सर्वदा के लिए अंकित हो चुका था.
साथ ही लोगों की हृदय-हीनता.

हिवड़ै सूं हीणा
उण  समै  म्हैं बाइस  बरस  रो  मोट्यार  हो समाज  सूं  लेणो  देणो  कम    हो, भणाई  अर  खेल  मैं कीं  ज्यादा    लग्न  ही.    हां म्हारो  अेक  नेम  हो  म्है  पांच  बज्यां  उठ परा  रोजीना  घूमण  जांवतो, बीं  दिण  उगै  री  बेल्यां  5 बजे  रो  टैम  हो.
सड़क  माथै  चालती  टैम  अेक  मिनख  पगडण्डी  जकी  सड़क रै  सारै सारै  बण्योड़ी  होवैबठै  सूतो  देख्यो, म्है वण  नै  देख'  आगै  चाल्यो  ही  हो कै  मन्नै  लोही  रा  छांटा  निजर  आया..
म्है  थोड़ी  ताळ  बठै  रुक्योदेख्यो  कै  लोग  बाग़  खड्या  खड्या  अेक  दो  डळा  मार'  देखै  हा  कै    हालै  है  कोनी.
थोड़ी ताळ  तो  बो  हाल्यो  पण  पछै  बो  ठंडो  पड़  गियो..
कण  ई कह्यो  कै  चोर  हो  अर  मर गियोम्हैं  दुःखी  मन  सूं  आगै  चाल  पड़ियोदिण  मैं  म्हारै  मन  मायने  बीं  छोरै  री  जाण  पिछाण  काडण  वास्तै दाय  फाय  लाग  री  इण  वास्तै  बठै  पाछो  आयोअब  तांई  तो  बीं  रो ठा  पड़  गियो  कै  बो  कुण  हो.
बो  आपरै  परिवार  मायने  अेक्लो    कमाऊ  मोट्यार  होदिन  मैं  आपरी  रेहड़ी  माथै  रद्दी  बेचे करतोघर  मैं  घाटा  घडियो  चालै  होखावण  वास्तै  अेक  घर  मायने  भींत  पराकर  छाळ मारी अर  घर  मायने  बड्गइयोबठै  कापड़ीजगियो  अर  बापड़ो  मर गियो.. म्हारै  मन  माथै  दिनूगै रो  बो  दरसाव  छप  गियो अर लोगां  रो  सूनो  हीयो....

Csp Shrivastava.
Mob.
9771506076


Heartlessness.
-------------------------


Then I was a youth of 22 years. With lesser interest in social contacts was quite keen towards studies and sports.

Of course, morning walk was a passion for me, a regular at it.That day, it was 5 am approx...
I was about to move forward during my walk when I had glanced a man lying in pool of blood on the footpath.
I just stopped for a while to witness a few people pelting stones and watching the response.
The body had shown some movements initially and suddenly there was all silence.
Someone had uttered, he was a thief and was killed.
I had then proceeded further with a heavy heart. The same day, I had visited the spot again, sheer out of curiosity. The boy had been identified.
He was the lone bread earner for his family, used to sell waste paper. That night, in absence of food he had trespassed to find some, was caught and killed.The morning view got embedded in my psyche once and for all, alongside the heartlessness of the people,




A Merchant of Vanice
Translation by Mohan Lal Verma

Salanio. Here comes Bassanio, your most noble kinsman,
Gratiano and Lorenzo. Fare ye well:
We leave you now with better company.

सलेनिओ : हणै  आपरो  सगळा  सूं  आछो रिश्तेदार, आपरै  साथै  ग्रेशनिओ  अर  लोरेंजो  नै  ले'न  आयो  है, थानै  घणी  खमा,  हणै  आपनै  और  ई  आछा  लोगां  रै  सागै  छोड  न  जांवा...


Salarino. I would have stay'd till I had made you merry,
If worthier friends had not prevented me.
सलेरिनो : जे  अै  सगळा  आछा  दोस्त  थारै  कन्नै  नी  आंवता  तो  म्हैं  थारै  कन्नै  जद  तांई  रुकतो  जणा  ताईं  आप  रै  मुंडै  माथै  मुळकान नी  आंवती..
Antonio. Your worth is very dear in my regard.
I take it, your own business calls on you
And you embrace the occasion to depart.

एंटोनियो: मेरी  जाण  मैं  आप  सूं  आछो  म्हारो  कोई  हितेसी  नी  हो सकै, थानै  थारै  धंधै  री  चिंत्या  है,  अर  थे तो  अठै  सूं  जाण  रो ओसर  भाळो...

Salarino. Good morrow, my good lords.

सलेरिनो :म्हारा चोखा  दोस्तों  आप सगळा  नै  दिनूगै  री  घणी  खमा
Bassanio. Good signiors both, when shall we laugh? say, when?
You grow exceeding strange: must it be so?

बसेनिओ : म्हारा  आछा  दोस्तों, आपां  सगळा  मिळ  न कणा  हॉंसाला, कणा बताओ  तो  सरि,
थे तो  भोत ई  घणा  अणजाण  बणो, के  इंया  होणो  चाइजै ?

To be continued.....


           


 BIO-NOTE
Asua Tyongi Gabriel was born on 9th November, 1991 in Mbayegh, Mbaashia, Mbaaka district in Konshisha L.G.A of Benue State, Nigeria. He received his primary education at Immaculate Foundation Nursery/Primary School, Gondozua between 1993-1999.He went to St. Peter’s Secondary School Vandeikya and Government Secondary School, Korinya where he held the Senior School Certificate Examination (SSCE) in 2006. Then, he proceeded to Jigawa state college of education, Gumel, where he held Nigeria Certificate in Education (N.C.E).

The Breeze of Love

When the breeze of love
      Surrounds you,
Fearful loneliness leaves you
When the breeze of love
       Blows its whistle,
Many suitors await
To have your hand in marriage
        When the breeze
Sings in your ears, many ladies await
To accept your proposal for marriage
        When the breeze of love
Whispers to you,
Your Happiness knows no bound
      And fearful loneliness leaves you.


नेह रो बायरो
जणा  नेह  रो बायरो  थानै
च्यारुंमेर  सूं  घेर  लेवै,
अर  भै सूं  भरियोड़ो अेकायंत  थानै  छोड  जावै,
जणा  नेह  री ठंडी  हवा
आपरी  सीटियां  बजावै,
भोत सारा  आप  सूं  ब्याव  करबा  नै  उंतावळा  मोटियार,
आपरो  हाथ  कपड़न  वास्तै  तरसै,
जणा    ठंडी  हवा  थारै  कान  मैं
गीत  गावै,
भोत  सारी  लुगायां  आप नै  उडीकै
कणा  म्हानै  ब्याव  रो  प्रस्ताव  देवै ?
जणा  नेह  री  हवा  थारै  काना  मैं
सरसराहट  करै, आपरी  खुसी  रो  ठिकाणो कोनी  रहवै,
अर  बो  डरावणो  अेकान्त  आपनै  छोड    चल्यो  जावै...

प्‍यार की ठण्‍डी हवा

जब प्यार  की ठंडी  हवा
आपको  चारो  तरफ  से घेर  लेती  है,
और  भय से भरा  हुआ  एकांत  आपको  छोड  कर चला  जाता  है,
जब  प्यार  की  ठंडी  हवा 
सीटी  बजाती  हुई  चलती  है
तो  अनेक  वर  शादी  मे आपका  हाथ मांगने  के लिए  तैयार  रहते हैं..
जब  ये प्यार  की ठंडी  हवा 
आपके  कानो  मे मधुर  संगीत  छेड़ती  है
तो  अनेक  युवतियां  आपके  प्रेम
प्रस्ताव  मे  आपसे  शादी  के  लिए  आतुर  रहती  है...  जब प्रेम  की  ये हवा  आपके  कानो  मे  फुसफुसाहट  करती  है
तो  आपकी  खुशियों का कोई  ठिकाना  नहीं  रहता,
फिर  वो  भय से परिपूर्ण  एकांत  आपको  छोड  कर  चला  जाता  है...



Life – A blessing

O’ Life is a series of change,
Nothing ever remains the same,
Sometimes sorrows, sometimes happiness,
Sometimes failure, sometimes success.


Loss and gains are its part,
Revolve around until death departs,
Accept peacefully whatever it brings,
In its rythem, joyfully swing.


Life is a blessing, all get once,
Don’t waste it in envy and revenge,
Seek positivity in its every phase,
You will win its every exam and race.

@Dr. Sonia Gupta
15.6.23.




जीवन एक आशीष


जिंदगी परिवर्तन की लड़ी है,
कुछ भी एक सा रहता नहीं है,
कभी गम, कभी ख़ुशी,
कभी असफलता, कभी सफलता मिली |

खोना और पाना इसके हिस्से हैं,
जब तक मृत्यु न आए, ये इसके इर्द घूमते रहते हैं,
जो भी ये लाए, उसे शांतिपूर्वक अपनाओ,
इसके स्वरों पर मुस्कुराकर झूमते जाओ |



ज़िंदगी एक वरदान है, एक बार मिलती है सबको,
ईर्ष्या और बदले में न गँवाओ इसको,
इसके हर पल में खोजो सकारात्मकता,
तुम जीतोगे इसकी हर दौड़ और परीक्षा |
डॉ. सोनिया गुप्ता



जूण   अेक  आसीस


  जूण  हरमेस बदळती रहवै,
कीं अेक  सिरखो  कोनी रहवै,
कदै    दुःखकदै    सुख,
कदै    सफळता, अर कदै    असफळता मिळी,

खोवणो अर कईं  मिलणो इण  रो  ई अंग  होवै,
जणा  ताईं  मौत  नी आवै, अै  सगळा  इण रै  आसै पासै   घूमै...

जकी  भी चीज    ले'न आवै वणा  नै  सांति  सूं अपणाओ,
इण  रा  स्वरां  माथै  मुळको  अर  झूमो.. 

  जूण  अेक  बरदान  होया  करै  जकी  अेकर  ई सगळा  नै  मिळै,
ईरखा अर  बदळै  री  भावना  मायने    नै  मति  गंवाओ, इण रै  हरेक  पळ  मायने  भाळो  सकारात्मकता,
आप  जीतोला ईं  री  हरेक  दौड़  अर  परीक्षा..


My Translations Series
Shrimadbhagavat Gita
Lesson 18
श्लोक 15,16,17


शरीरवांगमनोभिर्यत कर्म प्रारम्भते नरः।

न्यायम  वा विपरितं वा पञ्चैते तस्य हेतवः।।15
तत्रैव सति कर्तारं आत्मानं केवलं तु यः।
पश्यति अकृत बुद्धितवान्न स पश्यति दुर्गातिः।।16
यस्य नाहंकृतो भावो बुद्धिर्यस्य न लिप्यते।
हत्वापि स इमानलोकांत हन्ति न निबध्यति। 17




These are five reasons of the deeds which is done by the person with his mind, voice and body compatible to the scriptures or adverse to the scriptures.
However the person assumes the pure form soul as a doer of all deeds, that senseless or ignorant person doesn't comprehend the reality.
The person who has not idea in his conscience that "I'm  the doer' and his mind doesn't  involve in worldly matters and  in the deeds.
That person doesn't kill all the regions even he kills all of them and is not captivated by any sin.

Rajasthani Translation

किस्यो ई ज कर्म होवै बीं रै लारै अ पांच कारण ई ज होया करै, जकां नै मिनख सास्त्र कहवै ज्यूँ  करै या सास्त्र सूं हट'न करै।।
सगळा कर्म करतां थकां भी एक मिनख कर्ता रै रूप माइनै एक आत्मा रो पबित्र रूप ई'ज होवै, अग्यानी अर भोला मिनख ईं साची बात नै नी जाण सकै।
जकै मिनख रै दिमाक माइनै ओ बिचार कदै ई नी आवै कै 'म्हूँ कर्ता हु' अर जकै रो दिमाक ईं संसार री बातां मैं नी लागै अर ना ई इण कर्मा माइनै लागै। बो मिनख तीनूं लोकां नै मार देवै तो भी बो कोनी मारै ।अर बीं नै इण काम रो पाप भी कोनी लागै, ना ई ज बो ईं पाप रै बंधन माइनै बंधै।।


Mohan Lal Verma 


 

 

 

 Title: Prince Charming

By  Ramesh Patnaik

Is it a divine intervention?
Passengers drop dead on tracks
Along Bahanaga loopline turning
Mishap into a Disaster of Century
Thanks to Coromandel Express
Along coast Black Friday fortnight ago.

Come Friday eve Biporjay wreaks havoc
Along Saurashtra on West Coast
Thunder 'n' lighting tear apart
Wonder woods of decades
Who fixes deadlines to strike
Humanity's roots or Karma fruits?

Is He around to take a call ---
Who should we look for in temples,
Churches or Gurudwara or
Await a climbdown for Invisible
Element in Omnipresent Bharat
Quakes that rock or Tsunamis
Sink Dwaraka's Prince Charming!

● 4/1 Basanti Villa, Jharpada
Bhubaneswar
751006
patnaikisramesh@gmail.com

आकर्षक  राजकुमार

क्या यह  दैवीय  हस्तक्षेप  है ?
यात्री  पटरियों  के  पास मरे  पड़े  हैं,
बहनागा  लूप लाइन.मोड़  के  पास  पास,
ये  दुर्घटना  सदी  की आपदा  बन गई,
कोरोमंडल  एक्सप्रेस  का शुक्र  है
पखवाड़े  भर  पहले  इसी तट  के किनारे  काला  शुक्रवार  होता...

शुक्रवार  की  शाम  बिपरजो  ने  कहर  बरपाया,
पश्चिमी  तट  पर  सौराष्ट्र  के आसपास,
बिजली  और  मेघ  गर्जना  ने सदियों  के आश्चर्य जनक  जंगलों को  तीतर  बितर  कर  दिया,
जो समय  सीमा  निर्धारित  करते  हैं
मानवता  की जड़ों  की
और  कर्मो  के  फल पर  प्रहार  करते  हैं..

क्या वह  प्रार्थना  सुनने  के  लिए  आसपास है ?
मंदिरोंचर्च  और  गुरुद्वारों  मे हमें  किसे खोजना  चाहिए ?
सर्व व्यापी  भारत  मे उस अदृश्य  तत्व  के अवरोहण  के लिए  प्रतीक्षा  करें,
अगर वह  चट्टान  हिलती  है  और   सुनामी  आएगी
तो डुबो  देगी  द्वारका  के  आकर्षक  राजकुमारों  को...

मन मोवणा  राजकुमार

के    देवां  रो  कोप  है ?
जातरू  पटड़ियाँ  रै  आसै  पासै  मरिया  पड़िया है,
बहनागा  लूप  लाइन मोड़  रै  कन्नै
आ दर्घटना  सदी  री  मोटी  आफत  बणगी,
सुकर  है  कोरोमण्डल  एक्सप्रेस  रो 
अेक  पंख  पहली  अठै 
इण  तट  रै  कन्नै  काळो  सुकरवार  बण  जातो..

शुक्रबार  री  सिंज्या  बिपरजो  तूफान  भोत    कहर  ढायो,
सौराष्ट्र  रै  कन्नै  पच्छम  तट  रै  आसै  पासै,
सदियां  सूं  फूटरा  बना  नै  बीजळी  अर  बादळा 
तहस  नहस  कर  दीना,
जका  टैम  निर्धारित  करै  मिनखापणै री  जड़ां  रो,
अर  कर्मां  रै  फळ  माथै  चोट  मारै..

के  बो  आपणी  बिनती  सुणबा  वास्तै  आपणै  कन्नै  है ?
मिन्दर, चर्च  अर  गुरुद्वारां  मायने  आपां  कीं  नै  भाळां?
आओ  आपां  जको  भारत  मैं  सर्व  व्यापी  है,
अदृस  तत हैवणा  रै  औतार  नै  उडीकां,
जे  बो  पत्थर  रो ढेलो  हाल्योअर  सुनामी  आगी  तो
द्वारका  रै  मनमोवणा  राजकुमारां  नै  डबो  देवै  ली...

 

 

 


Ms. Til Kumari Sharma  is Multi Award Winner from international sectors  is  from  Bhorle- Hile, Paiyun 7, Parbat, West Nepal. Her parents are  Mr. Hari Prasad Bashyal who was mayor of Village Assembly  in time of Kingdom and mother is Mrs Liladevi Bhusal / Bashyal. Her PhD is in English Literature from Singhania University  Pacheri Bari, Jhunjhunu in  Rajasthan ( India ). She has published many  thousands of poems,  some essays, and  stories and other  literary writings in Nepal. She has published poems, stories and essays  in  anthologies from  Russia, America,  England,  Scotland, Indonesia,  Bangladesh, South Africa, Kenya,  Nigeria, North Africa, Trinidad and Tobago , Spain,  India and many  other countries.

She is feathered -poet in America and featured -writer from some magazines. She is involved in different groups of poetry from Kenya, European countries,  Hong Kong ,  Hungary and others. She is co- author in best -selling books. She has achieved  many awards as certificates from international anthologies, magazines and poetry groups. She is found  many where in amazon  and google.


My Innocence:

The light to earth is my innocence.
The delight to people in my ignorance to others.
My aim to climb in earth
Without question in  others' criticism
Me at height of literary art.

Me at delight in my own creativity.
The insanity is my jewel to write.
Few people told  me pshycho.
Yes, I am pshycho to bring insanity in my creativity.

Really I am innocence to others's criticism.
I am not talent in their eye.
They forget to see the error of technology.
I was poor enough even to buy laptop and mobile at that time.
I can' t  edit full time my writings.

Really I am not good in their eye.
The people around me comment  enough.
But I am innocent in that way.
Alone I am climbing my ladder of aim.

It is my lone pleasure in the universe.
I am climbing the ladder of eye
To see ethical and moral path of life.

© Til Kumari Sharma

Jun
21-2023
Parbat, Paiyun 7- Nepal



मेरा  सीधापन

पृथ्वी  पर पहुंचता  प्रकाश  मेरा  सीधापन  है,
लोगों  की प्रसन्नता  दूसरों  के प्रति  मेरी  अज्ञानता  मे है.
मेरा लक्ष्य  पृथ्वी  के  शिखर  पर पहुँचना  है  मैं  दूसरों  की आलोचना  की परवाह  नहीं  करती,

मेरी  प्रसन्नता  साहित्यिक  कला मे है ,.
मेरी  प्रसन्नता  मेरे  सृजन  मे है..
लिखने का  पागलपन  मेरे  लिए  आभूषण  है..
कुछ  लोगों  ने  मूझे पागल  कहा,

हां  मैं  पागल हूँ मेरे सृजन  मे पागलपन  लाने  के  लिए...
वास्तव  मे  मैं  दूसरों  की आलोचना  के  प्रति सीधी साधी  है..
मैं  उनकी  नजर  मे  प्रतिभाशाली  नहीं  हूँ

वे  तकनिकी  त्रुटियों  से अनभिज्ञ  हैं..
मैं  उस  समय  इतनी  गरीब थी  कि उस समय  मैं  मोबाइल  और  लैपटॉप  नहीं खरीद सकी,

मैं  अपने  लेखन  को  पूरा  समय  नहीं दे  पाती,
वास्तव  मे  मैं  उनकी  नजर  मे  अच्छी  नहीं  हूँ...
मेरे  आसपास  के  लोग  फबतियाँ  कस्ते  हैं
पर  मैं उस  नजरिये  से भी  सीधी साधी  हूँ,

मैं  अकेली  मेरे लक्ष्य  की  सीढ़ी  पर  चढ़  रही हूँ,
ब्रह्माण्ड  मे  यह  मेरी  एक मात्र  ख़ुशी  है..
मैं  नैतिक  और  सद्मार्ग को  देखने के लिए  आँखों  की सीढ़ी  पर चढ़  रही  हूँ..



म्हारो  सीधापणो

धरती  माथै  पहुंचण  आळो  च्यानणौ  म्हारो  सीधोपण  है,
दूजोड़ां  सूं  म्हारी  अज्ञानता, लोगां  री  खुसी  है,
म्हारो  लक्स  इण  धरती  रै  सिखर  माथै  पौंचण  रो है,
म्हैं  लोगां री  आलोचना  री परवा  कोनी  करुं,

म्हारी खुसी  साहित्य  री  कला  मैं है,
म्हारी  खुसी  साहित्य  रै  सिरजण  मैं  है,
लिखण  रो  जूनून  म्हारो  गहणो  है,
हां  म्हैं  पागल  हूँ  म्हारै  सिरजण  मायने  पागलण
ल्यावण  वास्तै..

आ बात  साची  है  कै म्है  दूजोड़ां  री आलोचना  वास्तै  सीधी  साधी  हूँ,
म्है  वणा  री  निजर  मैं  प्रतिभाशाली  कोनी,
पण  बै  तकनिकी  गलतियां  रै  बारै  मैं  अणजाण  है..
म्है  उण  टैम  अतरी  गरीब  ही  कै  उण  टैम  मोबाइल  अर  लैपटॉप  कोनी  खरीद  सकी,

म्है  आपरै  लिखणै  नै  पूरो  टैम  कोनी  दे सकूं
साची  जे  म्है  वणा  री  निजर  मैं  आछी  कोनी,
म्हारै  आस पड़ोस  रा  लोग  टोंड  मारै
पण  म्हैं  बीं  नजरियै  सूं  भी  भोळी  हूँ,

म्हैं  अेकली  म्हारै  लक्स री पेड़ी  माथै  चढ़ण  लाग  री  हूँ
आबात    म्हारै  वास्तै  भोत  मोटी  खुसी  री  बात  है..
म्हैं  नैतिक  अर  सद्मार्ग  देखण  वास्तै निजरां  री  सीढ़ी  माथै  चढण  लाग  री  हूँ...









Here, we would like to address Singh Minakshi who hails from Alwar city of Rajasthan, India.  Writing is her passion.  whatever she writes , She writes from her passionate insight.  As a writer, she knows how challenging it can be to find a stable platform and support.  So here she would like to be thankful that she got this opportunity and now she has become a part of this platform.  As a writer, she has written many short stories and poems in both Hindi and English languages.  Many short stories have been composed and published and broadcasted.  ,  So this is her first work in triveni patrika literature so here she has posted her poem it is one of her favorite poem and title is "SIMPLICITY".  She thinks that your simplicity is your jewel, which no other jewel in the world can match.  No gem shines and attracts as much as your simplicity.

 

 


म्हारो सादोपणो


म्हारो  सदोपणो  म्हारो  मोळोपणो  कोनी,
   तो  म्हारै  मायलै  फूटरापै  नै  दरसावै,
  तो  म्हारी  त्यागत  है,
  तो  म्हारी  पिछाण  है,
साची,
  तो  म्हानै  तकडो  बणावै,
म्हानै सम्पूर्ण  करै,
इण  रै  मायने कोई  लुकाव  नी,
  म्हानै  बतावै  कै,
म्हैं कांई  हूँ,
  म्हारै असली पणै  नै  बतावै,
इण  रै  माखर  म्हैं आर  पार  निजर  आंऊं...
साची  जे    तो  म्हारै  वजूद  री  आत्मा  है,
  तो. म्हारै  व्यक्तित्व  रो  साज  है,
  म्हारै  मासूम पणै  रै  वास्तै  च्यानणै  री  किरण  है,
म्हारी  कल्पना  री  ऊंचाई  है,
म्हारो  सादोपणो
म्हारी  जूण  रो  सार  है....


मेरी सादगी ...

मेरी कमजोरी नही,

यह मेरे आंतरिक सौंदर्य को दर्शाती है,
यह मेरी ताकत ,
यह मेरी पहचान है।

वास्तव में ,
यह मुझे मजबूत बनाती है,
यह मुझे संपूर्ण करती है।

इसमें कोई अस्पष्टता नहीं है,
यह मुझे बताती है कि,

मैं क्या हूँ???
यह मेरी वास्तविकता बताती है।
इसमें पारदर्शिता का समावेश है।

वास्तव में ,
यह मेरे अस्तित्व की आत्मा है
यह मेरे व्यक्तित्व का साज है
यह मेरी मासूमियत के लिए प्रकाश की किरण है।
मेरी कल्पना की ऊंचाई है।

मेरी सादगी ही,
मेरे जीवन का सार है।

Singh Minakshi

My SIMPLICITY ....
is not my WEAKNESS .

It reflects my inner BEAUTY.
It is my STRENGTH ,
It is my IDENTITY.

In fact ,
it makes me STRONG,
It COMPLETES me.

There is no, AMBIGUITY in it,This tells me that...

  What am I???
It reflects my REALITY.
This includes TRANSPARENCY.

  In fact ,
  It is the soul of my EXISTENCE.
  It suits my PERSONALITY.
  It is ray of light for my INNOCENSE.
  It is the Height of my IMAGINATION.

My SIMPLICITY 
is the Essence of my LIFE.

Singh Minakshi

The Triveni is an international literary Magazine. It promotes the budding writers and the bulk of literatures. It is published in three languages, Hindi, English and Rajasthani. The thoughts expressed in the work of writers are their own. The editor has not any responsibility for them

Let’s spread the fragrance of the words all over the universe and make it divine with our magic pen.

आओ हम शब्‍दों की सुगन्‍ध को पुरे ब्रहमाण्‍ड में  फैला दें और इस विश्व  को अपनी जादूई कलम से  आलौकिक बना दें ।

आओ आपां सगळा सब्‍दां री सुगन नै आखै संसार मायनै बिखेर देवां अर इण संसार  नै आपरी जादू री कलम सू आलौकिक बणावां ।

Editor: Mohan Lal Verma 




 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Comments

Popular posts from this blog

The Triveni Volume August 2023

The Triveni May 2023